Thursday, 30 July 2015

Is it Necessary to Learn Hindi When I am in India

India has a large number of local languages and dialects spoken, of which Hindi is considered the most common language. Even though sections of the population use Hindi to converse on a daily basis, a working knowledge of English can be quite common. Most corporates and big businesses do not conduct any part of their work in Hindi. English can be thought of as a language that is spoken in most parts of the country, especially in the corporate world. It is not necessary to learn Hindi to survive in an Indian environment, but the option to learn that language is always open for the enthusiast.

If you ever need to converse in or translate Hindi to English or any other language, India has a thriving translation and interpretation industry for you to consider using. But since such situations would be more unlikely in a corporate setting, a good working knowledge of English is all you need to communicate with people in India. There are places in India, especially Southern India where although English is spoken, most people are not well versed in Hindi.

Depending on which state you find yourself living in, learning Hindi could also turn out to not help you at all. The multiple languages and dialects prevalent in India make it difficult to pick any one language that suits all purposes. But since corporates and businesses tend to want to expand outside the country, or expand inside the country – using English, a popular global language is the best way to ensure communication with people from many different parts of India. 


Tuesday, 21 July 2015

Differences Between Interpretation and Translation

Translation and interpretation are two very different, yet quite similar actions. They both require in depth language skills, but are not interchangeable. The simplest way to explain the two terms will be that translation involves written text, while interpretation involves the spoken word, and they both involve the transfer of information between two languages. 

Time delay: Translation can happen over time, the writer can get the maximum out of the text as there is no real time restraint. Dictionaries, thesauruses, and other context related information can be brought out with translation.

Interpretation is real time and so requires the person to go as fast as the speaker is going while attempting to make sure all of the meaning and intent is captured.

Accuracy: There is enough time to bring out the right text after careful revision. If there are any doubts in the text, it is possible for the translator to contact experts and bring out the essence of the text as is.

Interpretation requires an excellent ear and a strong memory. It is a challenge but that is just part of the job. If the event is too long a team of interpreters work in shifts to prevent fatigue.

Photo by Stuart Miles (

The Evolution of Event Technology Since 2000

A lot has changed in the world of technology in the last fifteen years, in fact more has changed as far as technology goes in the last fifteen years than the fifty years before it. Technology has reached every aspect of life, including how business is done, planned, and how gatherings are both conducted as well as experienced.

Making connections: Making connections is probably the biggest change of them all. Forming networks is not something that anyone could do, there were professionals and they held the power knowing the who's who. Now we have Linkedin, Facebook, and Twitter. They are an integral part of any professional and personal life; everyone knows everybody now.

Planning events: Fax, snail mail, and three clip binders filled with dates, times, reminders, and hundreds of phone calls has now been reduced to a link sent that has all the required information, including registrations, all the paperwork, and a YouTube video of a teaser.

In spite of all the development, the core of it all, the very essence of why such gatherings happen has not changed. It is intended to bring people together to learn, be informed, network, and even be entertained at the same time.

Two Big Myths of Translation

Translation plays a key role in international trade and politics. The fact that only few people are aware of true nature of translation has given rise to several myths on subject of translation. Those myths are:

Certified translators

The claim that certified translators being the best professionals is just an advertisement trick. It is because there isn’t any institution or a program that provides certifications for translators. In many countries, certification programs are only available for translations in which a translator signs an oath to certify the accuracy of their translation.

Translators must be native

A popular belief that native translators will produce correct dialect in their translations cannot be true. Dialect will be of concern in situations such as target advertising, but communication involving aspects of business should be produced in a standard language.

Translation must be understood the same way as writing. Not every person can be a good writer even in their native language. Advanced knowledge of any language must be obtained by specialized education. Native language cannot be of primary use for most individuals like those living in a foreign country or studying in a school which uses foreign language as its medium.

Photo by Stuart Miles (

Business Etiquette and Corporate Training in Hong Kong and Singapore

Corporate cultures in the cities of Hong-Kong and Singapore involve circumstances that can change and evolve depending upon communication and individual attitudes. Therefore, etiquette forms the major part of any corporate training curriculum so much that the word corporate has come to be identified as place where the rulebook matters. Different corporations are governed by their own unique system of rules but they mostly share a common principle.

It is going to be hard for today’s young generation to comprehend the concept of etiquette after a long time indulgence in indeterminable means of communication such as social media. Start-up culture has championed the acceptance of a casual and light-hearted approach signalling business etiquette to evolve for the modern times. Even under such circumstances the necessity of the basic concept of etiquette cannot be ruled out altogether.

The bottom line is that etiquette is essential for corporations to function well. At the same time, it is important to understand that corporate training should focus on educating individuals in an inspired way. Such training will also help individuals to build their character with some key traits and altogether become optimistic in their positions.

Photo by Stuart Miles (

Thursday, 2 July 2015

Factors to Keep in Mind While Training Employees in Your Corporation

Employee training programs are a priority for most human resource departments with sales training, product training and negotiation skills workshops topping the charts. But do language and communication training feature in your organization’s calendar?

Corporations are waking up to the reality that it may no longer be adequate to simply train pockets of the company. Every level of the organization, across functions needs to be able to communicate well.

In cosmopolitan multilingual countries like Singapore where you have a diverse workforce with different cultural contexts, it is important to ensure everyone is on the same page.

Some factors you will need to keep in mind:

  • Demographic makeup of your workforce. Do you have a multinational team? Have communication skills trainings been conducted to ensure ‘one voice’ for the business?
  • Geographies your business serves. Has language training been conducted? While your French partners or clients may communicate in English would they be more forthcoming in their native tongue?
  • Cultural sensitivity. Language skills training doesn’t just teach your employees how to speak.
  • Communicating in English can be different from Mandarin or Japanese, due to cultural nuances that can only be learned through training.
  • Time and location. If your workforce is distributed across geographies, you may need language training programs that can be delivered online.
  • Tracking effectiveness. Pick programs that test participants, so you can gauge the impact of the program by reviewing scores.

With the right training programs, you should see a marked improvement in the effectiveness of employees across the board and long-term impact on the performance of your business.

The Need for Event Technology for Indian Companies

With India’s thrust on trade and Prime Minister Modi’s focus on ‘Make in India’, the events business is booming. As global conferences make their way to Indian shores, event technology needs to keep up.

With the ‘Internet of Things’ gathering momentum, event attendees could see live demos or ads of products or software as they step up to a booth based on data on their wearable Bluetooth or iBeacon device. Information on delegates could be programmed to create a custom experience that maximises takeaways for attendees. Facial recognition software and AR if used right can help create a similar customized event experience. 3D printing technology can transform an event into an immersive experience of products.

RFID badges can hugely simplify event logistics relating to room capacities, transport, food and more, with real-time tracking of where delegates are and in what numbers.

Businesses could also tap into the widespread adoption of social media in India to engage with participants during the event as well as to create buzz pre-event and follow-up post-event.

Contact-less payments are gathering momentum in India, something that can be used to drive merchandise and product sales at events.

New event technology can help Indian companies make the right first impression with potential buyers and vendors from India and overseas. They have everything to gain and not much to lose, and the time for action is now.